BILL 35
An Act Respecting Empowering the School System
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows:
Education Act
1( 1) Section 1 of the Education Act, chapter E-1.12 of the Acts of New Brunswick, 1997, is amended
aby repealing the definition “common learning environment”;
bin the French version by repealing the following definitions: 
« Ministre »;
« plan éducatif »;
cin the French version in the definition « bâtiment scolaire » by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
din the French version in the definition « biens scolaires » by striking out “Ministre” wherever it appears and “fournit” and substituting “ministre” and “fourni” respectively;
ein the French version of the definition « enseignant » by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
fin the French version of the definition « enseignant stagiaire » by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
gin the French version of the definition « inconduite grave » in the portion preceding paragraph a) by striking out “d’éducation” and substituting “d’instruction”
hin the French version of the definition « instruction publique » by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
iin the English version of the definition “resident of the Province” by striking out “his or her” and substituting “their”;
jby adding the following definitions in alphabetical order: 
“international pupil” means a person who is lawfully admitted to Canada for the purpose of attending school in New Brunswick, but does not include a recruited international pupil or any person entitled to free school privileges under this Act or the regulations; (élève international)
“recruited international pupil” means a person who is recruited under section 8.2 and lawfully admitted to Canada for the purpose of attending school in New Brunswick; (élève international recruté)
kin the French version by adding the following definitions in alphabetical order: 
« ministre » s’entend du ministre de l’Éducation et du Développement de la petite enfance et s’entend également de toute personne qu’il désigne pour le représenter; (Minister)
« plan d’éducation » s’entend d’un plan détaillé établissant des priorités visant à améliorer le rendement scolaire des élèves dans la réalisation des objectifs d’apprentissage prescrits pour la communauté linguistique officielle; (education plan)
1( 2) The Act is amended by adding after section 1 the following: 
Purpose
1.1 The purpose of this Act is to recognize
athat the school system is founded on the principles of free public education, linguistic duality and the inclusion of all pupils, and
bthe importance of the cultures and languages of the Mi’kmaq and Wolastoqey peoples.
1( 3) Subsection 2(1) of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 4) Subsection 3(2) of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 5) Section 3.1 of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 6) Subsection 5(2) of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 7) The heading “Educational goals and standards, curriculum and materials” preceding section 6 of the Act is repealed and the following is substituted: 
Powers and duties of the Minister
1( 8) Section 6 of the Act is amended
ain the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin paragraph a.1) of the French version by striking out “éducatif” and substituting “d’éducation”;
cby repealing paragraph (b.2) and substituting the following: 
b.2may establish, within the scope of this Act, provincial policies and guidelines related to
( i) public education,
( ii) the health and well-being of pupils and school personnel,
( iii) the transportation of pupils,
( iv) school infrastructure, and
( v) investigations with respect to allegations of serious professional misconduct, and
1( 9) Section 6.1 of the French version of the Act is amended
ain the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 10) The heading “Programs and services in relation to aboriginal education” preceding section 7 of the Act is amended by striking out “aboriginal” and substituting Indigenous.
1( 11) Section 7 of the Act is amended
ain the portion preceding paragraph a) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bby repealing paragraph (a) and substituting the following: 
arespond to the unique needs of Mi’kmaq and Wolastoqey children, if the Minister has entered into an agreement with a council of a Mi’kmaq or Wolastoqey First Nation under subsection 50(1) or paragraph 50(2)(b), and
cby repealing paragraph (b) and substituting the following: 
bfoster a better understanding of Indigenous history, culture and languages among all pupils.
1( 12) Section 8 of the Act is amended
ain subsection (1) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (3) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin subsection (4) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
dby adding after subsection (4) the following: 
8( 5) Subsection (4) does not apply to the provision of school privileges to international pupils or recruited international pupils.
1( 13) The Act is amended by adding after section 8 the following: 
School privileges – international pupils
8.1( 1) On the recommendation of the superintendent concerned, the Minister may provide school privileges to an international pupil.
8.1( 2) The recommendation of a superintendent under subsection (1) shall be made subject to any policies or directives of the District Education Council concerned.
8.1( 3) The superintendent concerned may charge international pupils a tuition fee calculated in accordance with the regulations.
8.1( 4) In addition to the tuition fee, the superintendent concerned may charge international pupils
aan administration fee not greater than the amount prescribed by regulation,
ban orientation fee prescribed by regulation, if the school district offers an orientation program for international pupils, and
cany other fee prescribed by regulation.
8.1( 5) Subsections (3) and (4) do not apply to an international pupil who is a participant in an educational exchange program under which a New Brunswick pupil attends a school outside Canada without a fee.
8.1( 6) If an international pupil attends school in New Brunswick for less than a complete school year, the superintendent concerned may reduce the tuition fee charged under subsection (3) in proportion to the part of the school year the international pupil is not in attendance.
8.1( 7) Despite anything in this section or the Financial Administration Act, all or part of the fees payable under this section may be collected, retained or distributed by the District Education Council concerned.
School privileges – recruited international pupils
8.2( 1) With the consent of the Lieutenant-Governor in Council, the Minister may designate agents of the Crown with the objective of recruiting individuals to attend school in the Province as recruited international pupils.
8.2( 2) Designated agents of the Crown may
acollect fees from a recruited international pupil, and
bprovide school privileges to a recruited international pupil.
8.2( 3) Despite the Financial Administration Act, all or part of the fees payable under this section may be collected, retained or distributed in accordance with the terms of an agreement between the Minister and an agent of the Crown referred to in subsection (1).
Sales agent
8.3( 1) With the consent of the Lieutenant-Governor in Council, the Minister may designate agents of the Crown with the objective of selling educational programs, services and materials.
8.3( 2) Designated agents of the Crown may collect from buyers amounts for the sale of educational programs, services and materials.
8.3( 3) Despite the Financial Administration Act, all or part of the amounts payable under this section may be collected, retained or distributed in accordance with the terms of an agreement between the Minister and an agent of the Crown referred to in subsection (1).
8.3( 4) A diploma equivalent to a New Brunswick high school diploma may be granted to an individual who successfully completes, outside New Brunswick, a program of studies established by the Minister.
Recruitment and sales
8.4 The same agent of the Crown may be designated under sections 8.2 and 8.3.
1( 14) Subsection 10(2) of the French version of the Act is amended
ain paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 15) Subsection 11(1) of the Act is amended by striking out “in classes,” and substituting “in classes, groupings,”.
1( 16) The Act is amended by adding after section 11 the following: 
Testing
11.1( 1) A teacher who holds a master’s degree approved by the Minister and completes the training approved by the Minister may administer a test prescribed by regulation, score the test and interpret and apply the results of the test, for the purpose of developing a personalized learning plan for a pupil.
11.1( 2) This section and the regulations made under paragraph 57(1)(o.1) shall supersede all other provisions in the Psychologists Act and any regulation made under that Act.
1( 17) Section 12 of the Act is amended
aby adding before subsection (1) the following: 
12( 0.1) For the purposes of this section, “common learning environment” means an inclusive learning environment
ain which instruction is designed to be delivered to pupils in similar age groups and of various abilities at neighbourhood schools for the majority of regular instruction hours, and
bthat is responsive to the pupil’s individual needs as a learner.
bin subsection (2) of the English version by striking out “The superintendent concerned shall ensure that he or she has consulted” and substituting “The superintendent concerned shall consult”;
cin subsection (3) of the English version by striking out “such that he or she” and substituting “so that the pupil”;
din subsection (5) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ein paragraph (6)b) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 18) Section 13 of the Act is amended
ain subsection (1) of the English version
( i) by striking out the portion preceding paragraph (a) and substituting the following: 
13( 1) A parent, in support of the learning success of their child and the learning environment at the school, is expected to
( ii) in paragraph (a) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( iii) in paragraph (b) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( iv) in paragraph (c) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( v) in paragraph (d) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( vi) in paragraph (e) by striking out “his or her” and substituting “their”;
bby adding after subsection (3) the following:
13( 4) The principal of a school may establish a communication plan to be followed by a parent and a member of the school personnel which may include, but is not limited to,
athe means of communication,
bthe frequency of communication, and
cthe supervision with regard to communication.
1( 19) Section 14 of the English version of the Act is amended
ain subsection (1)
( i) in paragraph (a) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( ii) by repealing paragraph (b) and substituting the following: 
baccept increasing responsibility for their learning as the pupil progresses through their schooling,
( iii) in paragraph (f) by striking out “his or her” and substituting “their”;
bin subsection (2) by striking out “his or her” and substituting “their”.
1( 20) Section 15 of the Act is amended
ain subsection (2) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
bby repealing subsection (3).
1( 21) Section 16 of the French version of the Act is amended
ain paragraph (1)d) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
bin subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 22) Subsection 17(1) of the English version of the Act is amended by striking out “his or her” and substituting “the child’s”.
1( 23) Subsection 18(2) of the Act is repealed.
1( 24) Section 19 of the English version of the Act is amended by striking out “his or her” and substituting “their”.
1( 25) Section 25 of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 26) Section 26 of the Act is amended by striking out “prescribed by the Minister” and substituting “established by the Minister”.
1( 27) Subsection 27(1) of the Act is amended
ain paragraph (c) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
bby adding after paragraph (e) the following: 
e.1reporting concerns and feedback to the superintendent concerned or the Minister in a respectful, constructive, informed and fact-based manner,
cin paragraph (f) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”.
1( 28) Subsection 28(2) of the Act is amended by adding after paragraph (f) the following:
f.1creating a positive learning and working environment that allows for open discussion, constructive dialogue and the sharing of concerns or constructive feedback by school personnel and volunteers,
1( 29) Section 29 of the French version of the Act is amended
ain the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin paragraph b) by striking out “ententes” and “Ministre” and substituting “accords” and “ministre” respectively;
cin paragraph c) by striking out “l’entente conclue” and substituting “l’accord conclu”.
1( 30) Section 30 of the Act is amended
ain subsection (1) in the definition “conditional teacher’s certificate” by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
bin subsection (2) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin subsection (3) in the portion preceding paragraph (a) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
din subsection (4)
( i) in the portion preceding paragraph (a) by striking out “Minister” wherever it appears and substituting “Registrar”;
( ii) in paragraph (c) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
eby adding after subsection (4) the following: 
30( 4.1) If the Registrar intends to take an action under subsection (4) or to refer a matter to the Appeal Board under subsection 31(4), the Registrar shall, 30 days before acting, make reasonable efforts to
anotify the teacher of the Registrar’s intention to act with reasons and of the opportunity to make representations to the Registrar in writing, and
bprovide the teacher with copies of all relevant documents on which the Registrar intends to rely.
30( 4.2) A teacher referred to in subsection (4.1) may make representations for the consideration of the Registrar within 30 days after receiving the notice.
fin subsection (7) by striking out “Minister” wherever it appears and substituting “Registrar”;
gin subsection (9) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
hin subsection (10)
( i) by repealing the portion preceding paragraph (a) and substituting the following: 
30( 10) If the Registrar acts under subsection (3) or (4), the Registrar shall immediately make reasonable efforts to notify in writing the applicant or the teacher, as the case may be,
( ii) in paragraph (a) of the English version by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
iby adding after subsection (10) the following: 
30( 10.1) If the Registrar acts under subsection (3) or (4), the Registrar shall notify the Minister without delay.
jin subsection (11) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”.
1( 31) Section 31 of the Act is amended
ain subsection (2) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
bin subsection (3) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
cin subsection (4) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
din subsection (5) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”.
1( 32) The Act is amended by adding after section 31 the following:
Registry – suspended and revoked teachers’ certificates
31.01( 1) The Registrar shall establish and maintain a registry of the names of any teachers whose teacher’s certificate has been suspended or revoked under subsection 30(4).
31.01( 2) Despite the Right to Information and Protection of Privacy Act, if a teacher’s certificate is suspended or revoked, the Registrar shall publish on the Department of Education and Early Childhood Development website
athe name of the teacher,
bthe registration number assigned to the teacher’s certificate,
cthe action taken by the Registrar with reasons, and
dany other information prescribed by regulation.
31.01( 3) A publication shall not be made under subsection (2) until after the matter is dealt with by the Appeal Board under subsection 31(5) or after the expiry of the appeal period prescribed by regulation.
Disclosure to other registrars
31.02( 1) Despite the Right to Information and Protection of Privacy Act, the Registrar may disclose to the registrar of another jurisdiction in Canada information with respect to
aa decision of the Registrar under subsection 30(4), and
ba decision of the Appeal Board under subsection 31(5) or (7).
31.02( 2) A disclosure under subsection (1) may include the following information: 
athe name, including any former names, and date of birth of the teacher;
bthe registration number assigned to the teacher’s certificate;
cthe type of teacher’s certificate;
dthe action taken by the Registrar with reasons; and
eany other information prescribed by regulation.
1( 33) The heading “NON-PROFESSIONAL CONDUCT” preceding section 31.1 of the Act is repealed and the following is substituted: 
PROTECTION OF PUPILS
1( 34) Section 31.1 of the Act is amended
aby repealing subsection (1) and substituting the following: 
31.1( 1) The following definitions apply in sections 31.1 to 31.6.
“administrative proceedings” means hearings before an adjudicator under the Public Service Labour Relations Act and hearings before the Appeal Board. (procédure administrative)
“professional person” means a professional person as defined in subsection 30(10) of the Family Services Act. (professionnel)
“serious professional misconduct” means conduct engaged in by a member of the school personnel that has or is likely to have an injurious effect on the physical, mental, social or emotional well-being of a pupil or any other person under 19 years of age, including, but not limited to, physical, psychological or sexual abuse and sexual exploitation. (inconduite professionnelle grave)
bby repealing subsection (2);
cby adding before subsection (3) the following: 
31.1( 2.1) If a member of the school personnel has been charged with or convicted of an offence under the Criminal Code (Canada), the member shall notify the superintendent concerned without delay.
dby repealing subsection (3) and substituting the following:
31.1( 3) A superintendent shall report to the Minister without delay the name of any teacher or other member of the school personnel
awho has been convicted of an offence under the Criminal Code (Canada),
bwho the superintendent has reasonable grounds to believe has engaged in conduct constituting serious professional misconduct,
cwho, in the case of a teacher, the superintendent has reasonable grounds to believe has committed an act which may be grounds for the suspension or revocation of the teacher’s certificate, or
dwho is seeking to resign or against whom disciplinary action is being contemplated because of serious professional misconduct or alleged serious professional misconduct.
eby adding after subsection (3) the following: 
31.1( 3.1) A superintendent shall report to the Registrar without delay the name of any teacher
awho has been convicted of an offence under the Criminal Code (Canada),
bwho the superintendent has reasonable grounds to believe has committed an act which may be grounds for the suspension or revocation of the teacher’s certificate, or
cwho is being investigated, who is seeking to resign or against whom disciplinary action is being contemplated because of serious professional misconduct or alleged serious professional misconduct.
fin subsection (4) by striking out “he or she” and “non-professional conduct” and substituting “the member” and “serious professional misconduct” respectively;
gin subsection (5) by striking out “he or she” and “non-professional conduct” and substituting “the person” and “serious professional misconduct” respectively;
hin subsection (6) by striking out “his or her” and substituting “the person’s”;
iin subsection (7) by striking out “subsection (3), (4) or (5)” and substituting “subsection (2.1), (3), (3.1), (4) or (5)”;
jby repealing subsection (11) and substituting the following:
31.1( 11) No disciplinary action may be taken against, and no resignation may be accepted from, a member of the school personnel as a result of serious professional misconduct or alleged serious professional misconduct, nor is an agreement in relation to such disciplinary action or resignation valid, without the prior approval of the Minister.
kin subsection (12) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
lby repealing subsection (12.1);
min subsection (13) by striking out “non-professional conduct” and substituting “serious professional misconduct”.
1( 35) The Act is amended by adding after section 31.1 the following: 
False allegations
31.2 A person who knowingly makes a false allegation of serious professional misconduct or provides false information with regard to an allegation of serious professional misconduct commits an offence punishable under Part 2 of the Provincial Offences Procedure Act as a category F offence.
Investigation
31.3( 1) The Minister shall appoint a person as an investigator to conduct investigations with respect to allegations of serious professional misconduct.
31.3( 2) The Minister shall issue to an investigator a certificate of appointment bearing the Minister’s signature or a facsimile of it.
31.3( 3) An investigator who exercises powers under this Act or the regulations shall produce the certificate of appointment when requested to do so.
31.3( 4) A superintendent shall report to the investigator any allegation of serious professional misconduct and shall provide to the investigator any information relating to the allegation that is available to the Superintendent.
31.3( 5) The investigator shall
aconduct an investigation with respect to an allegation of serious professional misconduct,
breport the findings of an investigation to the Minister, the superintendent concerned and, in the case of a teacher, the Registrar, and
cmake recommendations to the superintendent concerned and, in the case of a teacher, the Registrar.
31.3( 6) During an investigation under this section, the investigator may
arequire to be produced for inspection, or for the purpose of obtaining copies or extracts, any record or document relevant to the investigation,
bmake those examinations and inquiries of any person that the investigator considers necessary, and
ccollect, use and disclose personal information for the purpose of the investigation and to make recommendations.
31.3( 7) An investigation under this section shall be conducted in accordance with the policies and guidelines established by the Minister relating to investigations with respect to allegations of serious professional misconduct.
31.3( 8) A statement, declaration, record or document made or given by a person at the request of an investigator in the course of an investigation is confidential and may only be disclosed by the investigator in accordance with this section.
Obstruction of investigator
31.4 A person who obstructs or interferes with an investigator who is conducting or attempting to conduct an investigation under section 31.3 commits an offence punishable under Part 2 of the Provincial Offences Procedure Act as a category E offence.
Review of findings
31.5( 1) A member of the school personnel against whom a finding of serious professional misconduct is made by the investigator may request that the Minister review the finding by applying to the Minister in writing within 10 days after receiving notice of the finding.
31.5( 2) If a request for a review is made under subsection (1), the Minister shall notify the superintendent concerned and, in the case of a teacher, the Registrar without delay.
31.5( 3) Following a review of a finding of serious professional misconduct, the Minister may confirm or vary the finding and shall notify the member of the school personnel in writing within 15 days after receiving the request for review or within a longer period of time if agreed to by the member.
Registry – serious professional misconduct
31.6( 1) The Minister shall establish and maintain a registry of the names of members of the school personnel who have been found to have engaged in serious professional misconduct after investigations conducted under section 31.3 and the findings of the investigations.
31.6( 2) If a member of the school personnel is found to have engaged in serious professional misconduct, the Minister shall publish on the Department of Education and Early Childhood Development website
athe name of the member,
bthe school district at which the member is employed,
cthe date the allegation was made and the date the findings were reported to the superintendent concerned and, in the case of a teacher, the Registrar,
dthe action taken by the superintendent concerned and the Registrar, if applicable, with reasons, and
eany other information prescribed by regulation.
31.6( 3) A publication under subsection (2) shall not be made until after a review has been conducted under section 31.5 or after the expiry of the review period referred to in that section.
Volunteers
31.7 If a person volunteering at a school engages in conduct that has or is likely to have an injurious effect on the physical, mental, social or emotional well-being of a pupil or any other person under 19 years of age, including, but not limited to, physical, psychological or sexual abuse and sexual exploitation, sections 31.3 to 31.6 apply with the necessary modifications and the Minister may prohibit the person from volunteering at a school.
1( 36) Section 36.11 of the French version of the Act is amended
ain subsection (3) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (4) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 37) Section 36.2 of the Act is amended
ain subsection (3) by striking out “the Mi’kmaq or Maliseet first nation” and substituting “a Mi’kmaq or Wolastoqey First Nation”;
bin subsection (3.1) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin subsection (4) by striking out “subsection 36.21(1)” and substituting “subsection 36.21(1) and each councillor shall discharge the duties of the office of councillor for the school district”.
1( 38) Section 36.21 of the French version of the Act is amended
ain subsection (1) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (2) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin subsection (3) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
din subsection (4) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 39) Section 36.3 of the Act is amended by adding after subsection (7) the following:
36.3( 7.1) Despite subsection (7), the word “municipality” in section 22.1 of the Municipal Elections Act shall be substituted with the words “electoral zone” or, if an electoral zone has not been established, the word “subdistrict”.
1( 40) Subsection 36.51(1) of the French version of the Act is amended in the portion following paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 41) Section 36.7 of the Act is amended
ain subsection (3) of the English version by striking out “his or her” and substituting “the councillor’s”;
bin subsection (4)
( i) in paragraph (b) of the English version by striking out “his or her” and substituting “the councillor’s”;
( ii) in paragraph d) of the French version by striking out “d’une infraction criminelle” and substituting “d’un acte criminel”;
cin subsection (6) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
dby adding after subsection (6) the following: 
36.7( 6.1) If the position of a councillor is vacated under paragraph (4)(c),(d) or (e), the person is not eligible to be elected or appointed or to serve as a councillor for the subsequent term.
ein subsection (7) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
fin subsection (9) by striking out “the Mi’kmaq or Maliseet first nation” and substituting “a Mi’kmaq or Wolastoqey First Nation”;
gin subsection (10) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 42) Subsection 36.71(3) of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 43) Section 36.8 of the French version of the Act is amended in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 44) Section 36.9 of the Act is amended
ain subsection (1) of the French version by striking out “éducatif” and substituting “d’éducation”;
bin subsection (2) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “éducatif” wherever it appears and substituting “d’éducation”;
cin subsection (3) of the French version by striking out “Ministre le 1er juillet de chaque année, une mise à jour de son plan éducatif” and substituting “ministre le 1er juillet de chaque année son plan d’éducation à jour”;
din subsection (4) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ein paragraph (5)h) of the French version in the portion preceding subparagraph (i) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
fby adding after subsection (6) the following: 
36.9( 7) The Minister shall establish a code of conduct with the content prescribed by regulation applicable to the councillors.
36.9( 8) A District Education Council shall establish processes and policies with respect to contraventions of the code of conduct by councillors.
1( 45) Section 38.1 of the French version of the Act is amended
ain subsection (1)
( i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (2)
( i) in paragraph c) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph d) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 46) Subsection 38.2(1) of the French version of the Act is amended in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 47) Paragraph 40(a) of the English version of the Act is amended by striking out “his or her” and substituting “their”.
1( 48) The heading « Fourniture de renseignements au Ministre » preceding section 40.1 of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting ministre.
1( 49) Section 40.1 of the Act is amended
ain subsection (1)
( i) in the portion preceding paragraph a) of the French version by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph (a) by striking out “and” at the end of the paragraph;
( iii) by adding after paragraph (a) the following: 
a.1information relating to bullying in the New Brunswick public education system, and
bin subsection (2) of the French version by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
cin subsection (3) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
din subsection (4) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 50) Section 40.2 of the Act is amended
ain subsection (1) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin paragraph (2)(d) by striking out “his or her” and substituting “their”;
cin subsection (3) of the French version by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”.
1( 51) Section 40.3 of the French version of the Act is amended
ain subsection (1)
( i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (2) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
cin subsection (3) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 52) Section 41 of the French version of the Act is amended
ain subsection (1)
( i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (4) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin subsection (5) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
din subsection (6) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ein subsection (7) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 53) Section 42 of the French version of the Act is amended
ain subsection (1) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 54) Section 43 of the French version of the Act is amended
ain subsection (1) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (2) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”.
1( 55) Subsection 44(1) of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 56) Section 45 of the French version of the Act is amended
ain subsection (1) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (4)
( i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) by repealing paragraph b) and substituting the following: 
bfixe les normes auxquelles doit répondre une installation physique pour être qualifiée d’installation scolaire saine et sécuritaire,
1( 57) Subsection 46(4) of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 58) Section 47 of the French version of the Act is amended
ain subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (4) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin subsection (5) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
din subsection (6) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ein subsection (7) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
fin subsection (8) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
gin subsection (9)
( i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 59) Section 47.1 of the French version of the Act is amended
ain subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (6) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 60) The Act is amended by adding after section 47.1 the following: 
Review of disciplinary action
47.2( 1) A member of the school personnel who is the subject of a decision with respect to disciplinary action by a superintendent, other than a member who is subject to grievance or adjudication processes under a collective agreement, may request that the superintendent review the decision with respect to disciplinary action by applying to the superintendent in writing within 10 days after receiving notice of the decision.
47.2( 2) Following a review of a decision with respect to disciplinary action, the superintendent shall confirm or vary the decision and shall notify the member of the school personnel in writing within 15 days after receiving the request for review or within a longer period of time if agreed to by the member.
1( 61) Section 48 of the Act is amended
ain subsection (1) of the French version by striking out “éducatif” and substituting “d’éducation”;
bin subsection (2)
( i) in paragraph b) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph d) of the French version by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
( iii) in paragraph (g.1) by striking out “for high school pupils” and substituting “for pupils”.
1( 62) The Act is amended by adding after section 48 the following: 
Appointment of Registrar
48.1 The Minister shall appoint an employee of the Department of Education and Early Childhood Development as Registrar.
1( 63) The heading “Ententes” preceding section 50 of the French version of the Act is repealed and the following is substituted:
Accords
1( 64) Section 50 of the Act is amended
ain subsection (1) of the French version by striking out “Ministre peut conclure des ententes” and substituting “ministre peut conclure des accords”;
bin subsection (2)
( i) in the portion preceding paragraph a) of the French version by striking out “Ministre peut conclure des ententes” and substituting “ministre peut conclure des accords”;
( ii) in paragraph (b) by striking out “the Mi’kmaq or Maliseet first nation” and “the constitutional responsibility of the Government of Canada,” and substituting “a Mi’kmaq or Wolastoqey First Nation” and “the constitutional responsibility of the Government of Canada, and” respectively;
( iii) by repealing paragraph (c);
( iv) by repealing paragraph (d);
cby repealing subsection (3) and substituting the following:
50( 3) Despite a designation under section 8.3, the Minister may enter into agreements with a local government, the Government of Canada or any other government or a person or organization to sell educational programs, educational services or educational materials outside the New Brunswick public education system.
dby repealing subsection (4) and substituting the following:
50( 4) With the approval of the Treasury Board, the Minister may retain from year to year a portion of the funds paid to the Minister under an agreement entered into under paragraph (2)(b) to be used to enhance the education of Mi’kmaq or Wolastoqey children.
ein subsection (4.1) of the French version by striking out “au nom du” and “des ententes” and substituting “pour le compte du” and “des accords” respectively;
fby repealing subsection (5).
1( 65) Section 50.2 of the Act is amended
ain subsection (1) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (2) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin subsection (3)
( i) in paragraph (a) by striking out “in accordance with such guidelines as may be established by the Minister under paragraph (2)(b)” and substituting “in accordance with any guidelines established by the Minister under paragraph (2)(b)”;
( ii) by adding after paragraph (a) the following: 
a.1the additional sums of money derived from the fees under section 8.1,
a.2subject to the terms of an agreement under section 8.2, the additional sums of money derived from the fees under that section,
a.3subject to the terms of an agreement under section 8.3, the additional sums of money derived from the fees under that section,
din subsection (6) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ein subsection (9) by striking out “any additional sums of money referred to in paragraphs (3)(b) and (c)” and substituting “any additional sums of money referred to in paragraphs (3)(a.1), (a.2), (a.3), (b) and (c)”.
1( 66) The heading “Pouvoir du Ministre de retenir et de dépenser les fonds” preceding section 51 of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting ministre.
1( 67) Section 51 of the French version of the Act is amended
ain subsection (1)
( i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iv) in paragraph c) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( v) in paragraph d) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (2) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”.
1( 68) The heading “Vérification comptable des opérations d’un district scolaire” preceding section 51.1 of the French version of the Act is amended by striking out “Vérification comptable” and substituting Audit.
1( 69) Section 51.1 of the French version of the Act is amended
aby repealing subsection (1) and substituting the following: 
51.1( 1) Lorsque le contrôleur procède à un audit en vertu de l’article 15 ou 16 de la Loi sur l’administration financière relativement aux opérations d’un district scolaire, il rédige un rapport faisant état de ses conclusions, qu’il présente au ministre et au conseil d’éducation de district concerné.
bin subsection (2) by strking out “de la vérification comptable” and substituting “de l’audit”.
1( 70) The heading “Pouvoir du Ministre d’indemniser et de défendre” preceding section 52 of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting ministre
1( 71) Section 52 of the French version of the Act is amended in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 72) Section 55 of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 73) The heading “Publication of annual report” preceding section 56.2 of the Act is repealed.
1( 74) Section 56.2 of the Act is repealed.
1( 75) Subsection 56.3(1) of the Act is repealed and the following is substituted: 
56.3( 1) If section 31.1, 31.2, 31.3, 31.4, 31.5, 31.6 or 31.7 is inconsistent with or in conflict with a provision of the Right to Information and Protection of Privacy Act, the above mentioned section prevails.
1( 76) The Act is amended by adding after section 56.3 the following: 
Review of Act
56.4 The Minister shall initiate a review of this Act every ten years, the first of which shall be completed no later than July 1, 2031.
1( 77) Section 57 of the Act is amended
ain subsection (1)
( i) in paragraph b) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph i) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in paragraph k) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iv) by adding after paragraph (k) the following: 
k.1prescribing the method of calculating the amount of a tuition fee for the purposes of subsection 8.1(3);
k.2prescribing the maximum amount of an administration fee for the purposes of paragraph 8.1(4)(a);
k.3prescribing the amount of an orientation fee for the purposes of paragraph 8.1(4)(b);
k.4prescribing the amount of other fees for the purposes of paragraph 8.1(4)(c);
( v) in paragraph (n) by striking out “special education programs and services” and substituting “alternative education services”;
( vi) in paragraph (o) by striking out “special education programs and services” and substituting “alternative education services”;
( vii) by adding after paragraph (o) the following: 
o.1prescribing tests for the purposes of section 11.1;
( viii) in paragraph (w.3) by striking out “non-professional conduct” and substituing “serious professional misconduct”;
( ix) by adding after paragraph (dd) the following: 
dd.1prescribing information for the purposes of paragraph 31.01(2)(d);
dd.2prescribing an appeal period for the purposes of subsection 31.01(3);
dd.3prescribing information for the purposes of paragraph 31.02(2)(e);
dd.4prescribing information for the purposes of paragraph 31.6(2)(e);
( x) in paragraph ee.6) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( xi) in paragraph hh.1) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( xii) by adding after paragraph (ss) the following: 
ss.1prescribing the contents of a code of conduct for the purposes of subsection 36.9(7);
( xiii) in paragraph vv) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( xiv) in paragraph zz) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( xv) in paragraph aaa) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection (2) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin subsection (3) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
din subsection (4) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ein subsection (5) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
fin subsection (6) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 78) Section 58 of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
1( 79) Section 62 of the French version of the Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
Regulations under the Education Act
2( 1) New Brunswick Regulation 97-150 under the Education Act is amended
ain section 2
( i) by repealing the definition “international pupil”;
( ii) in the definition “principal’s certificate” by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( iii) in the French version in the definition « cours expérimental » by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iv) in the French version in the definition « cours pilote » by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( v) in the French version in the definition « manuels scolaires » by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection 3(2) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin section 5 of the French version
( i) in paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
din section 6 of the French version
( i) in subsection (1) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in subsection (2.1) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iv) in subsection (3) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
ein section 7
( i) in subsection (1) by striking out “himself or herself”;
( ii) in subsection (2) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in subsection (3) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
fin section 8 of the French version
( i) in subsection (1) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
gin subsection 8.1(1) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
hby repealing paragraph 10(d);
iin paragraph 10.3(1)a) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
jin subsection 12(1) of the French version in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
kby repealing the heading “International pupils” preceding section 13;
lby repealing section 13;
mby adding before section 14 the following: 
Fees payable by international pupils
13.1( 1) For the purposes of subsection 8.1(3) of the Act, the amount of a tuition fee shall be calculated by dividing the sum of the total ordinary and capital budgets of the Department of Education and Early Childhood Development and that portion of the ordinary and capital budgets of any other department of the Province designated for the public education system, for the previous fiscal year, by the number of pupils in the public education system on September 30 of the corresponding school year.
13.1( 2) For the purposes of paragraph 8.1(4)(a) of the Act, an administration fee shall not be greater than $300.
13.1( 3) For the purposes of paragraph 8.1(4)(b) of the Act, an orientation fee is $150.
nin section 14 of the English version
( i) in paragraph (a) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( ii) in paragraph (b) by striking out “his or her” wherever it appears and substituting “their”;
( iii) in paragraph (d) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( iv) in paragraph (e) by striking out “he or she” and substituting “the pupil”;
( v) in paragraph (i) by striking out “his or her” and substituting “their”;
oin the heading “Manuels scolaires appartenant au Ministre” preceding section 16 of the French version by striking out “Ministre” and substituting ministre;
pin section 16 of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
qin section 17 of the French version by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
rin section 18 of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
sby repealing section 19 of the English version and substituting the following: 
19( 1) If a pupil transfers from a school, the pupil shall leave at the school all free textbooks distributed to the pupil at the school.
19( 2) On or before the last day of the school year or when a pupil or teacher leaves the school, the pupil or teacher shall leave at the school all free textbooks distributed to the pupil or teacher at the school.
tin paragraph 20a) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
uin paragraph 20.1a) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
vin paragraph 20.2a) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
win subsection 21(2) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
xin subsection 22(2) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
yin section 24
( i) in subsection (2) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (3) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
zin section 25
( i) in subsection (1)
( A) in paragraph b) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( B) in paragraph (e) of the English version by striking out “his or her” wherever it appears and substituting “their”;
( C) in paragraph (h) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
( D) in paragraph i) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( E) in paragraph l) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph (3)(b) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
( iii) in subsection (5) of the English version by striking out “his or her” and substituting “the pupil’s”;
aaby adding after section 25 the following: 
Testing
25.1 For the purposes of section 11.1 of the Act, the test that may be administered is the Wechsler Intelligence Scale for Children (WISC).
bbin subsection 26(2) of the English version by striking out “his or her” and substituting “the teacher’s”;
ccin section 31 of the French version
( i) in subsection (1) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in subsection (3) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iv) in subsection (4) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( v) in subsection (5) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( vi) in subsection (6) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( vii) in subsection (7) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( viii) in subsection (8) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ix) in subsection (9) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( x) in subsection (10) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( xi) in subsection (11) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( xii) in subsection (12) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ddin subsection 33(2) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
eein section 34 of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ffin section 35 of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ggin section 36 of the French version
( i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
hhin section 37 of the French version
( i) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (3) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
iiin subsection 40(4) of the English version by striking out “his or her” and substituting “the superintendent’s”;
jjin subsection 55(5) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
2( 2) The enacting clause of the French version of New Brunswick Regulation 2001-24 under the Education Act is amended by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
2( 3) New Brunswick Regulation 2001-48 under the Education Act is amended
aby repealing subsection 8(1) of the English version and substituting the following: 
8( 1) Eligible parents may nominate themselves or other persons who are eligible under section 7 as candidates in a Parent School Support Committee election.
bin paragraph 11(1)(b) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
cin section 15
( i) in subsection (1) of the English version
( A) in paragraph (a) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( B) in paragraph (b) by striking out “his or her” wherever it appears and substituting “their”;
( ii) in subsection (2) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
( iii) in subsection (3) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
( iv) in subsection (4) of the English version by striking out “his or her” wherever it appears and substituting “their”;
( v) in subsection (5) of the English version by striking out “his or her” wherever it appears and substituting “their”;
( vi) in paragraph (7)d) of the French version by striking out “d’une infraction criminelle” and substituting “d’un acte criminel”;
din section 18
( i) in the portion preceding paragraph a) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph (c) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
ein the heading “Mi’kmaq or Maliseet representation” preceding section 22 by striking out “Mi’kmaq or Maliseet” and substituting Mi’kmaq or Wolastoqey;
fin section 23 of the French version
( i) in subsection (1)
( A) in paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( B) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
gin subsection 24(1)
( i) in paragraph b) of the French version by striking out “déontologie” and substituting “conduite”;
( ii) in paragraph (c) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
hin subsection 26(2) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
iin section 29
( i) in subsection (1) by striking out “the Mi’kmaq or Maliseet first nation” and substituting “a Mi’kmaq or Wolastoqey First Nation”;
( ii) in subsection (3) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
jin subsection 32(4) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
kin subsection 34(3) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
2( 4) New Brunswick Regulation 2001-51 under the Education Act is amended
ain subsection 3(2) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin subsection 4(4) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
cin section 9
( i) in subsection (1) of the French version
( A) in paragraph c) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( B) in paragraph d) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2)
( A) in subparagraph (c)(i) of the English version by striking out “he or she” and substituting “the person”;
( B) in paragraph d) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( C) in paragraph e) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
din subsection 14(1) of the French version
( i) in paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
ein paragraph 16(2)a) of the French version by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
fin paragraph 18(1)d) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
gin section 19 of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
hin subsection 20(1) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
iin section 22 of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
jin section 24 of the French version
( i) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (3) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
kin section 26 of the French version
( i) in subsection (1)
( A) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( B) in paragraph c) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in subsection (3)
( A) in paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( B) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
lin subsection 27(1) of the French version
( i) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph c) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
min section 29 of the French version
( i) in subsection (1) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
nin section 30 of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”.
2( 5) New Brunswick Regulation 2004-8 under the Education Act is amended
ain section 2 of the French version in the definition « approuvé » by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bin section 3 by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
cin section 4 by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
din section 5 by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
ein section 6 by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
fin section 7 by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
gin section 8 by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
hin section 9 in the portion preceding paragraph (a) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
iin subsection 10(1) in the portion preceding paragraph (a) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
jin subsection 11(2)
( i) in the portion preceding paragraph (a) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( ii) in subparagraph a)(iii) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
kin section 12
( i) in subsection (2)
( A) in paragraph (b) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( B) in paragraph (d) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( ii) in subsection (3)
( A) in the portion preceding paragraph (a) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( B) in subparagraph (a)(ii) of the English version by striking out “he or she” and “his or her” and substituting “the person” and “their” respectively;
( C) in paragraph b) of the French version
( I) in subparagraph (i) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( II) in subparagraph (ii) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in subsection (4)
( A) in the portion preceding paragraph (a) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( B) in paragraph (b) of the English version by striking out “he or she” and “his or her” and substituting “the person” and “their” respectively;
( iv) in subsection (6) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( v) in subsection (7) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( vi) in subsection (8) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( vii) in subsection (11) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
lin section 13
( i) in subsection (1)
( A) in the portion preceding paragraph (a) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( B) in paragraph (b) by striking out “a person designated by the Minister” and substituting “the Registrar”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
min section 14
( i) in subsection (1) of the English version by striking out “him or her” and substituting “the person”;
( ii) in subsection (4) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
nin section 15 by striking out “Minister” wherever it appears and substituting “Registrar”;
oin section 16
( i) in subsection (1) by striking out “Minister may issue” and “a practicum approved by the Minister” and substituting “Registrar may issue” and “an approved practicum” respectively;
( ii) in subsection (2) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
pin section 17
( i) in subsection (1) of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( iii) in subsection (3) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
qin paragraph 18(a.1) of the English version by striking out “his or her” and substituting “their”;
rby repealing section 20;
sin section 21 of the French version
( i) in subsection (1)
( A) in paragraph c) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( B) in paragraph d) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in subsection (3) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
tin section 23 of the English version
( i) in subsection (3) by striking out “his or her” and substituting “their”;
( ii) in subsection (4) by striking out “his or her” and substituting “their”;
uin section 25
( i) in subsection (2) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
( ii) in paragraph (4)(b) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
vin subsection 26(3) by striking out “Minister” and substituting “Registrar”;
win subsection 28(1) by striking out “Minister” wherever it appears and substituting “Registrar”;
xby repealing the heading “Notification of revocation or suspension for cause” preceding section 30;
yby repealing section 30;
zin section 31 of the French version
( i) in subsection (1) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”;
( ii) in paragraph (2)a) by striking out “Ministre a conclu une entente” and substituting “ministre a conclu un accord”;
( iii) in paragraph (3)a) by striking out “Ministre a conclu une entente” and substituting “ministre a conclu un accord”;
( iv) in subsection (6) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( v) in subsection (7) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
aain the heading “Comité consultatif du Ministre sur la reconnaissance des titres de compétence des enseignants” preceding section 32 of the French version by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
bbin section 32 of the French version
( i) in subsection (1)
( A) in the portion preceding paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( B) in paragraph a) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( C) in paragraph b) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( D) in paragraph c) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( ii) in subsection (2) by striking out “Ministre” and substituting “ministre”;
( iii) in subsection (3) by striking out “Ministre” wherever it appears and substituting “ministre”.
Commencement
3 This Act comes into force on July 1, 2021.